qu'allait-il faire dans cette galère? - traduction vers français
Diclib.com
Dictionnaire en ligne

qu'allait-il faire dans cette galère?? - traduction vers français

ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ДОКТРИНА
Laissez faire, laissez passer; Laissez faire; Laissez-Faire; Принцип невмешательства; Laisser faire; Невмешательства принцип; Лессеферизм; Лессе-фер

qu'allait-il faire dans cette galère?      
{ разг. }
(qu'allait-il [или que diable allait-il] faire dans cette galère? [реже qu'allez-vous faire dans cette galère?])
≈ и угораздило же его (вас)!; зачем он ввязался в это дело?
Géronte. - Mais que diable allait-il faire dans cette galère? (Molière, Les Fourberies de Scapin.) — Жеронт. - Но какого дьявола его туда понесло?
La patrie, c'est au moins une idée où l'on peut mettre les dents. Tandis que le socialisme me paraît imbécile, que voulez-vous. Que diable fabriquez-vous dans cette galère? (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — Родина - это, по крайней мере, нечто конкретное, за что можно уцепиться, а социализм, воля ваша, мне кажется нелепостью. Какого черта вы в нем нашли?
galère         
{f} галера;
vogue la galère! - будь что будет!; была не была!;
qu'allait-il faire dans cette galère? - зачем он ввязался в это дело? {fam.; } за каким чёртом его туда понесло?;
каторга;
c'est une véritable galère - это [настоящая] каторга;
condamner (envoyer) aux galères - отправлять/отправить на каторгу
galère         
{f}
1) {ист.} галера
{разг.} vogue la galère! — будь что будет!, была не была!; кривая вывезет!
que diable allait-il faire dans cette galère? — зачем он ввязался в это дело?
je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère! — в хорошенькое же дело я ввязался!
2) {pl} {ист.} каторга, каторжные работы
3) {разг.} трудная работа; безрезультатные хлопоты
c'est une vraie galère {перен.} — это настоящая каторга
4) {разг.} сложное положение, неприятность

Définition

Илиада
("Илиа́да" )

древнегреческая эпическая поэма об Илионе (Трое), приписываемая Гомеру (см. Гомеровский вопрос). В современном антиковедении принято считать, что "И." возникла в 9-8 вв. до н. э. в греческих ионийских городах Малой Азии на основе преданий крито-микенской эпохи. Поэма написана гекзаметром (около 15 700 стихов), в 4-3 вв. разделена античным филологом Зенодотом Эфесским на 24 песни. "И." рассказывает о героической осаде Трои многоплеменным ахейским ополчением во главе с микенским вождём Агамемноном. Основные герои эпоса - Ахилл, Менелай, Гектор и другие вожди. В силу синкретизма эпического сознания "И." представляет мир целостным, всесоизмеримым, качественно единообразным. На этом же основании "И." почиталась в древности сводом знаний, источником философии и поэзии, сохранив непреходящую художественную и историческую ценность. Реальность значительного числа исторических и географических фактов эпической основы засвидетельствована археологическими раскопками, начатыми Г. Шлиманом. С конца 18 в. "И." неоднократно переводилась на русский язык; размером подлинника - впервые Н. И. Гнедичем (1829).

Изд.: Homeri carmina, rec. A. Ludwich, t. 1 - Homeri Ilias, Lipsiae, 1902-07; The Iliad, ed. W. Leaf, 2 ed., L., 1900-02; Homeri opera, rec. D. B. Monro and T. W. Allen, 2 ed., v. 1-2, Oxf.. 1908; Homerus Iliade, ed. P. Mazon, t. 1-4, P., 1937-38; в рус. пер. - Илиада. Пер. Н. И. Гнедича, М., 1960.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Об искусстве, т. 1, М., 1967; Тройский И. М., Проблемы гомеровского эпоса, в кн.: Гомер. Илиада, пер. Н. И. Гнедича, М. - Л., 1935; Сахарный Н. Л., Илиада..., Архангельск, 1957; Лосев А. Ф., Гомер, М., 1960; Маркиш С., Гомер и его поэмы, М., 1962; Wilamowitz-Möllendorff U., Die Ilias und Homer, 2 Aufl., B., 1920; Schadewaldt W., Von Homers Welt und Werk, 2 Aufl., Stuttg., 1951; Bowra C. M., Heroic poetry, L., 1952.

И. В. Шталь.

"Илиада" (Москва, 1949). Илл. М. И. Пикова.

Wikipédia

Laissez-faire

Láissez-fáire ([lɛse fɛʁ] с фр. — «позвольте-делать») или при́нцип невмеша́тельства — экономическая доктрина, согласно которой экономическое вмешательство и государственное регулирование экономики должны быть минимальными.